Посол России Андрей ДЕНИСОВ: «Китайцам очень интересен русский театр»

21 октября 2017

В китайском городе Вучжэнь открылся один из крупнейших международных фестивалей, на котором свои лучшие постановки продемонстрируют театры США, Австралии. Германии, Ирландии, Швейцарии, Китая и многих других стран. У Театра им. Вахтангова в этом ряду особая миссия: организаторы смотра выбрали «Евгения Онегина» Римаса Туминаса спектаклем открытия. 19 октября посмотреть постановку прилетел из Пекина посол России Андрей Денисов. В антракте он ответил на вопросы «Театрала».

 Андрей Иванович, организаторы фестиваля говорят, что в день начала продаж китайцы скупили билеты на «Евгения Онегина» за рекордные 15 минут. Чем это объясняется?– Во-первых, в Китае нашу культуру любят и, без преувеличения, знают. И Пушкин (по-китайски Пу-си-динь) это достаточно знакомое имя. Здесь есть памятники Пушкину, в том числе и в Шанхае. Во-вторых, здесь высоко ценят российское театральное искусство во всех его проявлениях: от балета до драмы. Все что происходит на сцене (и малые формы, и крупные) – всё находит в Ките своих благодарных зрителей. И, наконец, в-третьих, Вучжэньский театральный фестиваль, который проводится уже пять лет, ставит себя довольно высоко. Он всячески манифестирует свою особость, что для Китая весьма нетипичное явление, потому что здесь культура существует все же в традиционных формах, очень выражен национальный сегмент. Здесь есть министерство культуры, органы управления культурой, которые делают большую и полезную работу, просвещая страну с населением без малого 1,5 млрд. человек. Но этот фестиваль стоит особняком. – Сюда привозят лучшее со всего мира…– Это цель, которую ставят перед собой организаторы фестиваля. И на мой взгляд, наше театральное искусство заслуживает того, чтобы о нем знали на всех континентах. 

– И все же, почему среди сотен российских театров организаторы выбрали именно Театр им. Вахтангова?– Я, конечно, не эксперт, но моя молодость прошла в очередях Театра на Таганке, «Современника», Театра на Малой Бронной и т.д. И потому я не понаслышке знаю, что у любого коллектива бывает подъем, а бывают спады. Вот сейчас Театр им. Вахтангова переживает настоящий подъем, что легко заметно и даже когда ты живешь и работаешь далеко от Москвы. Римас Туминас выдающийся режиссер. Причем он не литовский и не российский. Он общемировой. Он давно перешел уже ту грань, за которой – принадлежность к мировой культуре. – Каковы ваши впечатления после первого действия?– Скажу откровенную вещь. В свое время я, естественно, прочел роман в стихах «Евгений Онегин», частично выучил его наизусть и многое помню до сих пор, но на спектакле Римаса Туминаса во мне боролось чувство внутреннего стыда в сочетании с внутренним восторгом. Вдруг мне стало очевидно, что Римас разглядел в Пушкине те темы, на которые многие не обращают внимание. Это фантастическая драматургия.

– Нет опасения, что в Китае его не поймут?– Нет. Посмотрите вокруг, в каком чудесном театре мы находимся. И это же не единственный театр. Таких десятки во всех крупных городах страны, а может быть даже уже и сотни. И каждый вечер они заполнены. Китайцы по природе своей очень восприимчивы. В прошлом году на этот же фестиваль приезжал Московский Театр им. Пушкина с постановкой «Материнское поле» по Чингизу Айтматову. И тоже эффект был потрясающий: аншлаг, долгие овации. А весной нынешнего года в Тяньцзине проходили гастроли МДТ Льва Додина. Признаюсь, я ехал туда с опасением, поскольку в афише значились «Братья и сестры» по Федору Абрамову, которые длятся 10 часов. И я думал, сможет ли местная публика выдержать столь долгое действие? Как же я был приятно удивлен, что весь зрительный зал, не переводя дыхания, посмотрел спектакль от начала и до конца. Никто не ушел. Китайцам очень интересен русский театр. – А какие еще театры вам хотелось бы привезти в Китай?– Я, конечно, не эксперт (отбором спектаклей на Вучжэньский фестиваль занимаются специалисты), но лично мне кажется, что было бы неплохо привезти Евгения Гришковца. Во-первых, это театр малой формы, что тоже очень интересно, а во-вторых, его книги переведены на китайский. Его здесь знают и интерес к нему тоже весьма ощутим.

Театрал, Виктор Борзенко, 20.10.2017

http://www.teatral-online.ru/news/19860/